英语新闻丨我国北方地区季节转换加快

CD Voice - A podcast by China Daily

The mystery of the disappearing autumn has people living in northern China baffled. Only days ago, they were happily wearing T-shirts and skirts; but now, thick coats and down jackets are out in force. Fall was just a fleeting feeling, and indications are that this weather pattern could become the norm in the future.中国北方“秋日消失”的现象让当地民众感到困惑。就在几天前,人们还身着T恤短裙,如今却已纷纷穿上厚外套与羽绒服。秋天仿佛成了转瞬即逝的感觉,且有迹象表明,这种天气模式未来可能成为常态。According to available meteorological data, the transitional period between summer and winter is shrinking in China, with autumn arriving later than usual and ending sooner.现有气象数据显示,我国夏冬两季之间的过渡时段正不断缩短,秋季不仅来得更晚,结束得也更早。Delayed autumn秋季推迟While southwestern cities such as Guiyang in Guizhou province, Chengdu in Sichuan province, and Chongqing still enjoy around 70 to 80 days of cool autumn weather — with Guiyang topping the list at 79 days — people living in the north barely experience 50 days of autumn, said Weather China, a website under the China Meteorological Administration.中国气象局旗下“中国天气网”指出,贵阳(贵州)、成都(四川)、重庆等西南城市仍能享受70至80天左右的凉爽秋季(其中贵阳以79天位居榜首),而北方民众的秋季体验时长却不足50天。An analysis of long-term weather data from the website reveals that since 1991, autumn has been delayed across much of the country. Cities such as Zhengzhou in Henan province, Ningbo in Zhejiang province, and Shenzhen in Guangdong province now see autumn arrive more than 10 days late on average, while Nanjing in Jiangsu province, Fuzhou in Fujian province, and other places have recorded delays of five to nine days.该网站对长期气象数据的分析显示,1991年以来,我国多地秋季均出现推迟现象。河南郑州、浙江宁波、广东深圳等城市的秋季平均推迟超过10天,江苏南京、福建福州等地则推迟了5至9天。Studies show that across China, the duration of winter, spring and autumn is shrinking, and these shifts are more prominent in northern and eastern regions, the website said.中国天气网表示,研究发现我国冬季、春季、秋季的时长均在缩短,且这种变化在北方和东部地区更为显著。"Maybe there will be only three seasons in the future," a netizen said on social media platform Sina Weibo. "A trench coat feels like the most impractical outfit in Beijing, "another said, indicating the sharp transition from cool to cold weather in the capital.“未来或许只剩三个季节了。”一名网友在社交平台新浪微博上留言。另一名网友则调侃道:“风衣在北京成了最不实用的衣服”,暗指北京天气从凉爽到寒冷的急剧转变。Wang Weiyue, a meteorologist at Weather China, said that given global climate change, rising temperatures across various regions have become an indisputable fact, and this delays the onset of autumn, affecting agricultural production and people's daily lives.中国天气网气象专家王伟跃表示,在全球气候变化背景下,各地气温升高已成为不争的事实,这不仅导致秋季来临时间推迟,还对农业生产和民众日常生活产生了影响。Sudden chill寒潮突至This year's northern chill has arrived abruptly.今年北方的寒潮来得格外突然。Li Duo, a senior engineer at the National Climate Center, said that since October, several regions, including parts of Heilongjiang province, the Inner Mongolia autonomous region, Hebei province, and the Xinjiang Uygur autonomous region, were 1 C to 2 C colder than usual.国家气候中心高级工程师李多介绍,10月以来,黑龙江部分地区、内蒙古自治区、河北省、新疆维吾尔自治区等多地气温较常年偏低1至2摄氏度。The recent temperature drop in northern China was mainly due to two major cold-air events between Oct 9 and 10 and Oct 18 and 19, Li said.李多指出,近期我国北方降温主要受10月9日至10日、10月18日至19日两次强冷空气过程影响。The China Meteorological Administration forecasts that much of northern China will remain colder than average through Friday, while southern regions will also see temperatures drop by up to 5 C by the end of the month.中国气象局预报显示,截至周五,我国北方大部地区气温将持续低于常年同期;月底前,南方地区气温也将下降,降幅最高可达5摄氏度。Experts advised residents to dress warmly, stay alert to weather changes, and ventilate indoor spaces when using heating to avoid carbon monoxide-related risks.专家提醒,民众需注意添衣保暖,密切关注天气变化;使用取暖设备时,要注意室内通风,防范一氧化碳中毒风险。fleeting/ˈfliːtɪŋ/adj.短暂的;转瞬即逝的transitional/trænˈzɪʃənl/adj.过渡的;转变的indisputable/ˌɪndɪˈspjuːtəbl/adj.无可争辩的;不容置疑的