Lost Manuscripts: Awakening the Writer's Soul

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Lost Manuscripts: Awakening the Writer's Soul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-manuscripts-awakening-the-writers-soul Story Transcript:Sl: Zoran je stal na obali Blejskega jezera.En: Zoran stood on the shore of Blejsko jezero.Sl: Roke so bile sklenjene v žepih plašča, veter mu je mršil lase.En: His hands were tucked in the pockets of his coat, and the wind was tousling his hair.Sl: Jezero je bilo mirno, obdano z zlatimi jesenskimi drevesi.En: The lake was calm, surrounded by golden autumn trees.Sl: Otok sredi vode je bil zavit v jutranjo meglico.En: The island in the middle of the water was shrouded in morning mist.Sl: Zoran je bil pisatelj, vendar so mu besede zadnje čase uhajale.En: Zoran was a writer, but words had been eluding him lately.Sl: Navdih ga je zapustil.En: Inspiration had left him.Sl: Čutil je praznino.En: He felt emptiness.Sl: Nekega jutra pa je Zoran opazil nekaj na obali.En: One morning, however, Zoran noticed something on the shore.Sl: Bila je steklenica.En: It was a bottle.Sl: Sprehodil se je bližje, sklonil se je in jo izkopal iz peska.En: He walked closer, bent down, and dug it out of the sand.Sl: V njej je bil papir.En: There was a piece of paper inside.Sl: Zoran je zasijal z radovednostjo.En: Zoran glowed with curiosity.Sl: Morda bi ta papir prinesel nov navdih, je pomislil.En: Perhaps this paper would bring new inspiration, he thought.Sl: Vedel je, da sam ne bo mogel razumeti starega pisave na papirju.En: He knew he wouldn't be able to understand the old writing on the paper by himself.Sl: Odločil se je poiskati pomoč.En: He decided to seek help.Sl: Šel je do knjižnice in tam našel Alenko, lokalno knjižničarko.En: He went to the library and found Alenka, the local librarian.Sl: Bila je prijazna in vedno pripravljena pomagati.En: She was kind and always ready to help.Sl: "Alenka," je začel Zoran s tihim glasom, "našel sem nekaj zanimivega.En: "Alenka," Zoran began in a quiet voice, "I found something interesting."Sl: "Alenka je z zanimanjem prisluhnila, ko ji je Zoran pokazal steklenico in njen skrivnostni vsebino.En: Alenka listened with interest as Zoran showed her the bottle and its mysterious contents.Sl: Skupaj sta se usedla za mizo v knjižnici.En: Together, they sat at a table in the library.Sl: Svetloba je padala na stari papir skozi široka okna.En: Light fell on the old paper through the wide windows.Sl: Zoran in Alenka sta se lotila dela.En: Zoran and Alenka got to work.Sl: Ure so minevale in vsak trenutek sta bila bližje razumevanju.En: Hours passed, and every moment they were closer to understanding.Sl: Besede so počasi dobile pomen.En: The words slowly took on meaning.Sl: Končno sta dešifrirala sporočilo.En: Finally, they deciphered the message.Sl: To je bila ljubezenska izpoved, stara več desetletij, pisma med ljubimcema, ločenima zaradi vojne.En: It was a love confession, decades old, letters between lovers separated by war.Sl: Njuna zgodba je bila polna strasti in bolečine.En: Their story was full of passion and pain.Sl: Zoran se je ganil.En: Zoran was moved.Sl: Ta zgodba ni bila le navdih.En: This story was not just inspiration.Sl: Videti je bilo kot ogledalo njegovih notranjih želja po povezanosti in razumevanju.