Classifiers in Chinese 中文里的量词 | Learn Chinese with Yoyo Mo
Learn Chinese with Yoyo Mo - A podcast by Yoyo Mo

Categories:
今天我们来讲讲中文里的量词 Jīn tiān wǒ men lái jiǎng jiang zhōng wén lǐ de liàng cí Today we are going to talk about classifiers in Chinese 量词应该是让学中文的人最头痛的问题之一 Liàng cí yīng gāi shì ràng xué zhōng wén de rén zuì tóu tòng de wèn tí zhī yī Classifiers are probably one of the most confusing problems for people learning Chinese 今天我不想告诉大家什么东西用什么量词 Jīn tiān wǒ bù xiǎng gào su dà jiā shén me dōng xi yòng shén me liàng cí Today, I don’t want to tell everyone which classifier to use for which thing 大家自己查字典就行了 Dà jiā zì jǐ chá zì diǎn jiù xíng le Everyone can just look it up in the dictionary yourselves 我想说的是 Wǒ xiǎng shuō de shì What I want to say is 不要害怕 Bù yào hài pà Don’t be afraid 所有的东西都可以用一个来表达 Suǒ yǒu de dōng xi dōu kě yǐ yòng yī gè lái biǎo dá You can use "一个 (yī gè, a/one)" to express all things 在北京话里面 Zài běi jīng huà lǐ miàn In Beijing dialect 常常只用“一”来表达 Cháng cháng zhǐ yòng "yī" lái biǎo dá People often only use "一 (yī, one)" to express 类似于英语里的a Lèi sì yú yīng yǔ lǐ de a Similar to "a" in English 比如:这是一兔子 Bǐ rú: Zhè shì yī tù zi For example: This is a rabbit (in Beijing dialect) 普通话就是:这是一个兔子 Pǔ tōng huà jiù shì: Zhè shì yī gè tù zi In Mandarin, it would be: This is a rabbit 这是一只兔子 Zhè shì yī zhī tù zi This is a rabbit (the standard classifier "只 (zhī)" for small animals) 不用担心 Bù yòng dān xīn Don’t worry 语言是拿来运用的 Yǔ yán shì ná lái yùn yòng de Language is for practical use 只要大家能听懂就行 Zhǐ yào dà jiā néng tīng dǒng jiù xíng As long as everyone can understand, that’s enough 有些人需要考试 Yǒu xiē rén xū yào kǎo shì Some people need to take exams 那么我们轻松愉快地去记一些量词就行 Nà me wǒ men qīng sōng yú kuài de qù jì yī xiē liàng cí jiù xíng Then we can memorize some classifiers in a relaxed and pleasant way 你们猜中国人是怎么记住那么多的量词的 Nǐ men cāi zhōng guó rén shì zěn me jì zhù nà me duō de liàng cí de Guess how Chinese people remember so many classifiers 答案是:重复 Dá àn shì: Chóng fù The answer is: Repetition 重复到已经成为了习惯 Chóng fù dào yǐ jīng chéng wéi le xí guàn Repeat until it becomes a habit 我们根本不知道自己在说什么 Wǒ men gēn běn bù zhī dào zì jǐ zài shuō shén me We don’t even know what we are saying 就这样从嘴巴里吐出去了 Jiù zhè yàng cóng zuǐ ba lǐ tǔ chū qù le It just comes out of our mouths like that 我们也常常只用“个”来表示 Wǒ men yě cháng cháng zhǐ yòng "gè" lái biǎo shì We also often only use "个 (gè)" to express 一个马 Yī gè mǎ A horse (using "个" instead of the standard "匹 (pǐ)") 一个纸 Yī gè zhǐ A piece of paper (using "个" instead of the standard "张 (zhāng)") 都可以的 Dōu kě yǐ de All of these are acceptable 像我的孩子们学说话 Xiàng wǒ de hái zi men xué shuō huà Like when my children were learning to speak 他们说什么我都鼓励 Tā men shuō shén me wǒ dōu gǔ lì I encouraged them no matter what they said 不需要必须纠正他们的错误 Bù xū yào bì xū jiū zhèng tā men de cuò wù There’s no need to necessarily correct their mistakes 如果下次你说“一个门” Rú guǒ xià cì nǐ shuō "yī gè mén" Next time if you say "a door" 别人非要纠正你说“是一扇门” Bié rén fēi yào jiū zhèng nǐ shuō "shì yī shàn mén" And someone insists on correcting you, saying "It’s 一扇门" 那你可以说 Nà nǐ kě yǐ shuō Then you can say 我知道,但是我就想说一个门 Wǒ zhī dào, dàn shì wǒ jiù xiǎng shuō yī gè mén I know, but I just want to say "a door" 当一个北京人说“那儿有一门” Dāng yī gè běi jīng rén shuō "nà er yǒu yī mén" When a Beijinger says "There’s a door over there" (using "一" directly in Beijing dialect) 我不相信有人会去纠正他说 Wǒ bù xiāng xìn yǒu rén huì qù jiū zhèng tā shuō I don’t believe anyone would correct him by saying 你应该说那里有一扇门 Nǐ yīng gāi shuō nà lǐ yǒu yī shàn mén You should say "There is 一扇门 over there" 好了,我希望大家开心学中文 Hǎo le, wǒ xī wàng dà jiā kāi xīn xué zhōng wén Okay, I hope everyone learns Chinese happily 不要被这些教条主义束缚 Bù yào bèi zhè xiē jiào tiáo zhǔ yì shù fù Don’t be constrained by these dogmatic rules